„Arba miegas, arba krūtys“: auklė, kad miegotų seniausias kūdikis pasaulyje

Be abejo, daugelis iš jūsų vaikystės prisimena, kaip jūsų mama dainavo lopšinę, kad galėtų miegoti ar padėtų mažiesiems broliams miegoti (tai lengviau įsimenama). Be abejo, jūs (ir jūs) taip pat dainuojate savo vaikams dainą, kad jie miegotų, tyliai, tarsi auklė.

Aš sakau taip, lyg būtų, nes žinomiausios auklės yra baisesnės už viską („vilkas ateis ir tave suvalgys“), ir daugelis renkasi mažesnę grėsmę keldamos naujesnę melodiją. Bet jei paklaustume savęs, kaip buvo seniausios auklės, mes tikrai suabejotume. Štai kodėl šiandien aš jums parodysiu kaip lopšinė miega miegoti seniausiam kūdikiui pasaulyje.

Tai tikrai nėra pats seniausias

Na, tikrai meluoju. Išties sunku, kad tai yra seniausias, nes seniausias turbūt yra pažeminimas, kurį kažkas turi sugalvoti nevilties akimirką. Tačiau Tai seniausia dokumentais patvirtinta auklė.

Jis renkamas Satyros pirmojo amžiaus romėnų poeto, pavadinto Aulio Persio Flaco, vardu ir yra tituluojamas aut dormi aut lacte (arba jūs miegate, arba krūtys), frazė, kuri kartojasi auklių choruose ir, ko gero, yra tos motinos, kuri, turėdama savo kūdikį rankose, liepia jai apsispręsti, nuoširdumo proveržis, jei norite maitinti krūtimi, o jei ne, tada miegokite. Naktis, žvaigždės šviečia ir laikas miegoti, o ne atsibusti.

Kaip tuo metu jis to nesiėmė įrašydamas dainas kasetės Net toje knygoje nėra parašyta muzika, nano melodija yra paslaptis. Dainų žodžius galime perskaityti žemiau.

Seniausia auklė, žinoma originalioje versijoje

Pirmiausia palieku originalią versiją, tai yra lotynų kalba:

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, miegojau, miegojau.

Blande somne, somne ​​veni,
Claude Marco nostro ocellos,
artus occupa tenellos;
Sunt Ocelli Somni Pleni:
somne ​​veni

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, miegojau, miegojau.

Alta Caelo splendet luna,
pakitusios noctis umbrae inanes,
už „Silentia“ latentines lazdeles,
micant stellae mille et una,
splendet mėnulis.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, miegojau, miegojau.

Longe rubent dulcia poma,
kaskadinė lilija, chirurginiai rožės,
Stellae in caelo sunt radiosae ...
stertit… ridet… super koma
sentit poma.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, miegojau, miegojau.

Seniausia žinoma auklė išversta į ispanų kalbą

Dabar galite perskaityti tai išversti į ispanų kalbą:

La-la, la-la arba miegas ar krūtys;
Jei nežindote, miegokite, miegokite.

Švelnus sapnas, ateik, svajok,
nedvejodami, Marco, mūsų akys,
užgrobia švelnų kūną,
Jų akys pilnos miego:
Ateik miegoti.

La-la, la-la arba miegas ar krūtys;
Jei nežindote, miegokite, miegokite.

Aukštai danguje šviečia mėnulis
neaiškūs šešėliai naktį klajoja;
Tyloje šunys keikia,
šviečia tūkstantis viena žvaigždė
mėnulis šviečia.

La-la, la-la arba miegas ar krūtys;
Jei nežindote, miegokite, miegokite.

Toli gražiai, vaisių saldainiai bręsta,
lelijos vytina, rožės žydi;
žvaigždės danguje spinduliuoja ...
Knark ... juokis ... per tavo plaukus
Pajuskite vaismedžius.

La-la, la-la arba miegas ar krūtys;
Jei nežindote, miegokite, miegokite.

Kaip matote, jis skirtas berniukui, vardu Marco. Kaip smalsu pastebėti, kad ten pirmasis amžius atrodo, kad motinos miega vaikams prie krūtinės. Dabar yra mamų, kurios ateina pas pediatrą sakydamos, kad „aš manau, kad jis mane naudoja kaip žinduką, nes jis miega prie krūtinės“, tarsi per daugelį metų būtų pamiršęs, kad normaliausias dalykas pasaulyje yra tas, kad jos miega čiulpdamos, ir yra net Profesionalūs teoretikai, rašantys knygas „Pediatrija su sveiku protu“, kuriose sakoma, kad motinos turėtų atskirti žindymą su miegu, nes tai yra du skirtingi dalykai. Bet kokiu atveju